Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

Еще раз быстренько повторю, чего же это такое. Точно так же как у русских, в английском есть два залога: активный и пассивный. И суть абсолютно такая. Если подлежащее в предложении ведет себя активно, то есть, что-то делает, не важно что, хоть что – это Active Voice. И тогда мы к его построению приглашаем все наше громадство знаний, накопленных до позавчерашнего урока. Все Indefinite’ы, все Continuous’ы, все Perfect’ы, все формулы английского языка. Для Present Indefinite Tense – первая форма глагола, инфинитивную частицу убрали. Для Past Indefinite Tense – вторую форму глагола, которую получаем в зависимости от того, правильный глагол или неправильный. Для Future Indefinite Tense мы уже зовем формулу №1: shall/will + первая форма глагола. Точно так же Continuous. Точно так же Perfect. Все мы это уже знаем. 

 

А вот когда предложение таково, по своей сути, что подлежащее в нем само ничего не делает, то есть, ведет себя пассивно. Вот тут мы говорим: «Ребята, мы вошли в царство Passive Voice». Но сразу говорим себе и окружающим, что не надо его бояться. Потому что это не прерывание цепочки знаний, которые мы знаем, это продолжение цепочки. И все, что мы знали об Active Voice, все с нами идет в Passive Voice. Это две стороны одной медали. Они друг друга любят. Они друг с другом не дерутся. 

Мы с вами знали, что у Present Continuous Tense три назначения: сиюсекундное; в будущем, но глагол русский настоящего времени; и третье – «жить», «учиться», «работать» вместо  Present Indefinite. Если ситуация, которую мы описываем в нужном нам предложении, хоть под одно из них подпадает, это будет Present Continuous, не зависимо от того, подлежащее активно или пассивно. «Я готовлю обед. Не мешай мне, паразит!» - жена говорит мужу. Я сейчас, сию секунду готовлю обед – «I’m cooking now». Это Active Voice, это Present Continuous Tense

«Обед сейчас готовится» - это по-прежнему Present Continuous, причем, первое его, основное назначение, но только это уже Passive Voice. Это вы обязаны понять. 

Дальше начинается чистая техника. Формула №4. Она идет к нам: «Я вам помогу построить. Что вы переживаете?». И мы себе поставили вопрос: а почему нужна формула какая-то? И тут же ответили: Passive Voice сам не является временной конструкцией. Он не может ей быть. Passive Voice показывает только то, что подлежащее в его предложении пассивно. А когда мы ему говорим: «Ну, иди, строй предложение. Это же твое, Passive». Он говорит: «Да, мое. Но я один не могу его построить». Ведь действие пассивное или активное, не важно, оно же развивается в каком-то временном срезе. И этот срез принадлежит какой-то из английских временных грамматик. Какому-то Indefinite’у, или какому-то Continuous’у, или какому-то Perfect’у. Опять же, не зависимо от того, Active или Passive мы строим. И поняв, что это Passive. Первое мы тут же должны понять, а в какое же время-то его вести. Точно так же, как вы брали предложение, зная, что оно в Active, вы, опять же, смотрели в какое его время вести. «Я каждый день хожу в кино» - ведь вы же предложение ведете в Present Indefinite. «Его каждый день водят в детский сад» - вы же все равно его должны повести в какое-то время, в данном случае, опять же, в Present Indefinite. И когда вы ко мне приходите, извиняетесь: «Ты только помни, что мы Passive». Что он вам отвечает? «Да мне плевать. Я же не об этом головой своей болею. За Passive вы сами разбирайтесь между собой. Я-то отвечаю только за одно – предложение мое или не мое. Потому что если вы ко мне принесете предложение «Его вчера привели из детского сада поздно», что вы у меня будете с этим предложением делать? Вы уже должны идти в Past». Это главное. 

Мы с вами написали три примера на Passive Voice: в Present Indefinite, в Past Indefinite и во Future Indefinite. Про газетенку какую-то там. «Газету каждый день публикуют» - это Present Indefinite в Passive Voice. «Газету вчера опубликовали» - это Past Indefinite в Passive Voice. И «Газету завтра опубликуют» - это Future Indefinite. Очевидно совершенно это для вас должно быть теперь. 

Остальные грамматические конструкции, то есть, как себя ведет предложение пассивного залога в серьезных грамматиках, в Continuous’е, в Perfect’е – пока можно не трогать. Потому что это вас может сильно напрячь. Хотя, по большому счету, нет тут никакой проблемы. Одно предложение я вас все-таки напишу, вот про этот самый dinner: «The dinner is being cooked now – Обед сейчас готовится». Почему мы его взяли в Passive? Ну, во-первых, по русской нормальной человеческой логике, он сам себя готовить не может, обед. Сам он может только пыхтеть и бежать на плитку. Все равно его кто-то готовит. А во-вторых, тут более формальный момент есть. Повторяю предложение: «Обед готовится». Это предложение у русских относится к разряду предложений, применивших возвратный глагол (готовится). Что мы знаем про эти предложения? Что они все идут у англичан в Passive. «Дом строился три года», «Роман писался всю его жизнь». Всегда, да не всегда. Если взять возвратный глагол, но ситуация такова, что делал это кто-то одушевленный – «Он побрился», «Он помылся» - это будет в Active у англичан. Оно и у русских в Active

А вот здесь («The dinner is being cooked now») явный Passive. Так почему мы такую грамматику ему задолбали? Где она? Вот ведь она – посмотрите на нее. Это единое сказуемое из трех слов (is being cooked). А фокусов-то тут нет, по большому счету. Это в чистом виде формула №4. Которая состоит из двух членов: be + третья форма смыслового глагола. Третья форма смыслового глагола здесь cooked, он правильный. Он во второй и третьей одинаковый. Но здесь третья – это 100%. Потому что формула так требует. У неправильных это сразу будет видно. А что ж тогда такое «is being»? Это то, во что глагол be из формулы №4 превратился, побывав в комнате, на дверях которой написано Present Continuous Tense. Он туда зашел как be, а оттуда вышел. И, стесняясь, показывает: «Ты посмотри, что он мне написал-то – is being! Я как с этим куда пойду?». А мы ему говорим: «Правильно тебе написали». Вон он Present (is), вот он Continuous (being). Всё. 

Так что и этого бояться не надо. Это не хитро. И самое главное, последнее скажу вам. Ни в коем случае не допустите большую ошибку и не решите сами для себя, что Passive – это такое что-то сверхъестественное, чем пользуются только на приемах у Her Majesty The Queen. И только вы вышли за ее ворота, всё, вроде бы можно это все забыть. Ничего подобного. Passive обалденно применяемое время. Я писал вам цитату из кинофильма «Крутой Уокер. Правосудие по-техасски». Нет? Стоит Чак Норрис во дворе и думает, скорее всего, кого в очередной раз бить. К нему подбегает негр и говорит ему много чего, что нас сейчас не интересует. Наш герой отвечает ему: «Yes, I’ve been told already». Перевод на русский: «Да, мне уже сказали». Где «уже»? Вот оно – already. А что же тогда вот это (I’ve been told) такое вот? А это тот же самый Passive Voice. Та же самая формула №4: be + третья форма смыслового глагола. Где она здесь? Told – это третья форма глагола, а have been – это то, во что превратился be, побывав уже в комнате Present Perfect Tense

Здесь («The dinner is being cooked now») он превратился в is being, выйдя из Present Continuous’овской комнатки. А здесь («Yes, I’ve been told already») он превратился в have been. А почему он превратился в have been? Да потому что в комнате Present Perfect’а царит формула №3. А формула №3 выглядит «have + третья форма глагола». Вот он have, а третья форма взята от глагола be, от того, кто туда зашел. И глагол be превратился в been. Всё. 

Но я это записал еще с другой целью для вас. Кто такой «Крутой Уокер»? Простой элементарный провинциальный сержант полиции. Хороший, нормальный человек, но прямо скажем без Гарварда в голове. И если он, этот сержант полиции, говорит на Perfect’е в Passive, то вы его всяко должны знать. Потому что его начальник тем более на нем будет говорить. 

На примере этого предложения посмотрим на ужасно важный момент. Вот, когда вы это («The dinner is being cooked now») переводили, вам было ведь комфортно, согласитесь. «Обед сейчас готовится». Ничего не изменилось. Написано dinner, вы и перевели – обед. А вот это предложение «Yes, I’ve been told already» вы сейчас начали переводить на русский, и вам уже пришлось встать с ног на голову. Написано-то «I», а мы перевели на русский «мне уже сказали». А знаете почему? Потому что мы перевели вот этот Passive Voice английский в русский язык, применив в русском языке неопределенно личный оборот. И получается, кто-то сказал. Что и есть на самом деле. Почему мы не перевели здесь в лоб? Потому что здесь будет не по-русски. Получается «Я был сказанным уже» - что-то такое вылезет отсюда. Так русские не говорят. Вы должны отсюда запомнить. Если в предложении Passive Voice’овском подлежащее выражено именем собственным (Иван Иваныч, стол, обед, мистер Пиквик), то в перевод это все так и идет. Так и идет «стол», «Иван Иваныч», «обед», «мистер Пиквик» - нет проблем. И чаще всего будет переводится глаголом возвратного типа: «Обед готовится», «Стол ремонтируется». Если же в предложение такого типа подлежащее выражено каким-то личным местоимением из семи наших (я, he/she/it и так далее), то это все приходится переделывать, обязательно и всегда. 

Смотрите пример: «She was helped yesterday – Ей помогли вчера». Мы переводим предложение, опять же, русским неопределенно личным оборотом (кто-то помог). Потому что, если вы начнете переводить в лоб, получится опять не по-русски: «Она была поможенная вчера». 

Еще пример: «He was shown the book last evening. – Ему вчера показали эту книгу». Это Passive Voice, потому что он не сам себе ее показал. Так же, как и там Passive Voice, она не сама себе помогла. И перевести это можно, опять-таки, только «ему», хотя стоит «он». Так же, как там мы перевели «ей», хотя стоит «она». Потому что иначе это будет не по-русски. Shown – третья форма глагола show, так же как helped – третья форма глагола help.

(Ст.) А в английском языке это будут неопределенно личные предложения или личные?

(Пр.) Вот эти 100% личные, потому что вот оно лицо (she), и вот оно лицо (he). А вот при переводе этого личного на русский язык, ты уходишь в русское неопределенно личное. 

Если этому предложению сейчас начинать расписывать грамматический паспорт, то получается, что оно личного типа, и то, и другое. Вообще любое предложение в Passive Voice, оно личного типа, потому что там есть лицо. А вот переводить на русский язык его часто приходится русским неопределенно личным типов: «Ей помогли», «Ему показали», «Его послали куда-нибудь». 

Подводим итоги. Мы до сих пор знали с вами девять основных английских времен: три Indefinite, три Continuous’а, три Perfect’а. Теперь мы знаем, что они все работают точно так же и с Passive’ом. То есть, фактически, мы знаем еще девять ситуаций. Пусть не времен новых, они не новые, но новых грамматических ситуаций по формуле №4. На самом деле, кстати, не девять. Мы немножко погорячились. На самом деле мы сказали восемь: три Indefinite’а ему открывают двери, три Perfect’а его к себе с радостью впускают, а из трех Continuous’ов его к себе запускают только Present и Past, а Future говорит: «Мужик, мы с тобой такого нагородим, мало не покажется. Иди-ка ты во Future Indefinite Tense. И поэтому предложение «Эту машину завтра будут чинить весь день» - это явный Passive, потому что она не сама себя будет чинить, и это явный Future Continuous Tense, потому что «завтра» и «завтра весь день», но записать это предложение в Passive Voice и во Future Continuous’е нельзя. И мы вынуждены здесь уйти в искусственную версию, а именно мы должны записать это предложение «This car will be fixed (простенький) /mended (посложнее) /repaired (еще посложнее) all next day». Ситуацию Future Continuous’овскую мы записали Future Indefinite’ом, потому что Passive Voice с Future Continuous’ом не дружит. 

Но, записать это предложение Future Continuous’ом, тем не менее, можно. Кто скажет как?

(Ст.) Неопределенно личным?

(Пр.) Конечно. Они родные братья. Они рождают в голове буржуя до миллиграмма одинаковые образы. Да и вообще не до миллиграмма, а одно и то же. И тогда это будет выглядеть: «They will be repairing the car all next day». Это предложение и вот это («This car will be repaired all next day»), они дают абсолютно одно и то же. Буржуй поймет их оба один в один. И при переводе их на русский язык, и того, и другого, вы придете в одно и то же русское предложение – «Эту машину будут завтра чинить весь день». 

Значит, это предложение («This car will be repaired all next day») личного типа, потому что есть car – это ее лицо. И оно в Passive Voice. Это предложение («They will be repairing the car all next day»)  неопределенно личное, they – это искусственное слово, но зато оно уже в Active Voice. Потому что эти they сами действовали. Мы не знаем кто они, но они действовали сами.

(Ст.) А если сказать «They will repair the car»?

(Пр.) Нельзя, потому что all. All – это Future Continuous, а ты взял Future Indefinite. Не здорово. Пройти-то пройдет, они прекрасно тебя поймут, но они поймут, что это не сильно то, что надо.

(Ст.) Предложение «This car will be repaired all next day» записано в Passive Voice, и там же по формуле №4 должно быть еще одно be.

(Пр.) Какое «еще одно»? Там оно всего одно. В формуле №4 два член, один член – это be, второй член – это смысловой глагол в его третьей форме. Вот (repaired) смысловой глагол в его третьей форме. И вот (will be) он be, во что он превратился, побывав во Future Indefinite. Мы глаголу be говорим: «Мужик, мы пока будем разбираться со смысловым глаголом, а ты беги-ка во Future Indefinite и принеси оттуда что там положено тебе надеть, какую рубашенцию». Он побежал, на него там надели. Он прибежал: «Вот, что мне дали. Вот моя рубашка». Вот она – will be. Это be, превратившееся после побывания во Future Indefinite

(Ст.) В Passive Voice во Future Indefinite всегда will идет?

(Пр.) Конечно. Он не только в Passive идет, он в любом. Will идет в любом Future. Он идет во Future Indefinite в Active и в Passive; он идет во Future Continuous’е в Active и в Passive.

(Ст.) А shall только к одушевленным?

(Пр.) Нет, ну это «я» и «мы».

(Ст.) А shall точно так же применяется?

(Пр.) Точно так же. Та же логика.

(Ст.) А как же там shall будет использоваться, если всегда на третье лицо показывается, там «он», «она», «оно» - сделано.

(Пр.) «Мне завтра помогут – I shall be helped tomorrow». Вот так же. Другое дело, что я вам еще раз говорю, что shall в Америке не признается сейчас. Англичане говорят: «А нам плевать на американцев». А американцы говорят: «А мы плевали, что делают англичане». Ну, и сделайте вы I’ll, и никто не будет вообще переживать. 

Дальше идем. Очень важный момент. 

 Лекция 27 - Часть 1 - Ежедневные фразы английского языка

Все лекции по грамматике английского языка 

Лекция 27 - Часть 3 - «Любимые» предлоги Passive Voice 

 

 Похожие статьи:

Active и Passive Voice

Passive Voice: применение и построение 

 Любимые предлоги Passive Voice

Применение Passive Voice 

Ответ на вопрос по Passive Voice 

 Инфинитив в Active и Passive Voice

 Инфинитив в предложении, записанном в Passive Voice