Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

Travel by ship trævl̩ baɪ ʃɪp] = Voyage vɔɪɪdʒ] 

river port – pɔ:t] – речной порт

sea port – [si: pɔ:t] – морской порт

ocean port – [ˈəʊʃpɔ:t] – океанский порт

cruise – [kru:z] – рейс. То, что у нас назвали «круиз», литерный перевод. На самом деле это просто «рейс». 

harbor – hɑ:bə] – гавань и порт. Помните «Перл Харбор»

port of call – [pɔ:t əv kɔ:l] – порт захода

to enter the port – [tu ˈentə ðə pɔ:t] – заходить в порт

ship – [ʃɪp] – корабль (теплоход)

steamer – [ˈsti:mə] – пароход

liner – [ˈlaɪnə] – лайнер

ocean liner – [ˈəʊʃn̩ ˈlaɪnə] – океанский лайнер

Причем, мы взяли слово «лайнер» и все. А у него совершенно конкретный смысл: line – это линия, значит, liner – это линейный корабль. Что это такое? Корабль, который ходит все время по одному и тому же маршруту, по одной линии. Они никуда больше не отклоняется. 

ferry (boat) – feri (bəʊt)] – паром, прогулочный катер

tugboat – tʌɡbəʊt] – буксир

quay [ki:] = pier – [pɪə] – причал, пирс, пристань. Но сейчас очень часто говорят docks ks] – доки. Под этим понимаются и складские фокусы, и место, куда приходят пассажирские, они выходят теми же маршрутами. 

gangway – [ˈɡæŋweɪ] – трап. Непонятно какое имеют отношение друг к другу gang и way. Ну, way – понятно, это «путь». А gang – это вообще-то «банда». Отсюда gangster (гангстер). 

deck – [dek] – палуба

bow – [baʊ] – нос, но это сама точка

forward – fɔ:d] – носовая часть

stern – [stɜ:n] – корма

aft – [ɑ:ft] – кормовая часть

cabin– n] – каюта

hold – [həʊld] – трюм

window (porthole) – ndəʊ (ˈpɔ:thəʊl)] – иллюминатор

shore – [ʃɔ:] – берег

side (board) – [saɪd (bɔ:d)] – борт

to land – [nd] – высаживаться на берег

anchor – [ˈæŋkə] – якорь

Что интересно, anchor чистой воды конверсионное слово. То есть оно может работать глаголом to anchor. «Капитан поставил корабль на якорь – The captain anchored the ship».

storm – [stɔ:m] – шторм

mast – [mɑ:st] – мачта

sea bird – [si: bɜ:d] – чайка 

Есть еще слово для чайки. Дело в том, что у них чайки женщины и чайки мужчины двумя терминами уходят. Это не только у них, а во многих странах. 

calm sea – [kɑ:m si:] – штиль

lighthouse – [ˈlaɪthaʊs] – маяк

life boat – [laɪf bəʊt] – спасательная шлюпка

life belt – [laɪf belt] – спасательный пояс

life vest – [laɪf vest] – спасательный жилет

life jacket – [laɪf ˈdʒæt] – спасательный жилет

life preserver – [laɪf prɪˈzɜ:və] –  спасательный жилет\пояс 

to sail for… – [tə seɪl fɔ:] – отплывать в…

to push off – [tə pʊʃ ɒf] – отчаливать от…

rising tide – [ˈraɪzɪŋ taɪd] – прилив

ebb-tide – ebˈtaɪd] – отлив 

Вообще tide часто употребляют, не говоря «прилив» или «отлив». Как бы все в нем. Но это не очень правильно. 

Pleasure boating – pleʒə ˈbəʊtɪŋ] – все виды развлечений на воде 

motor boat – məʊbəʊt] – моторная лодка

row boat – [raʊ bəʊt] – шлюпка, лодка с веслами

paddle – dl̩], oar – [ɔ:] – различные виды весел

cabin cruiser – n ˈkru:zə] – прогулочный катер

sail – [seɪl] – парус

to sail – [seɪl] – ходить под парусом

inflatable raft – fleɪbl̩ rɑ:ft] – детский плавательный круг

air mattress – [eə ˈtrɪs] – плавательный матрас

tube – [tju:b] – камера (для плавания)

surf board – [sɜ:f bɔ:d] – доска (для видсерфинга)

wind surf – [nd sɜ:f] = sail board – [seɪl bɔ:d] – доска с парусом

water-skier – wɔ:tə ˈski:ə] – воднолыжник

beach – [bi:tʃ] – пляж. i долгая, иначе на вас посмотрят с удивлением. 

Лекция 32 - Часть 5 - Путешествие на самолете 

Все лекции по грамматике английского языка 

Лекция 32 - Часть 7 - Упражнение на Present Indefinite и Future Indefinite 

 

 Похожие статьи:

Тема Путешествия

Путешествие на поезде 

 

Путешествие на самолете