Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
Travel by ship [ˈtrævl̩ baɪ ʃɪp] = Voyage [ˈvɔɪɪdʒ]
river port – [ˈrɪvə pɔ:t] – речной порт
sea port – [si: pɔ:t] – морской порт
ocean port – [ˈəʊʃn̩ pɔ:t] – океанский порт
cruise – [kru:z] – рейс. То, что у нас назвали «круиз», литерный перевод. На самом деле это просто «рейс».
harbor – [ˈhɑ:bə] – гавань и порт. Помните «Перл Харбор»
port of call – [pɔ:t əv kɔ:l] – порт захода
to enter the port – [tu ˈentə ðə pɔ:t] – заходить в порт
ship – [ʃɪp] – корабль (теплоход)
steamer – [ˈsti:mə] – пароход
liner – [ˈlaɪnə] – лайнер
ocean liner – [ˈəʊʃn̩ ˈlaɪnə] – океанский лайнер
Причем, мы взяли слово «лайнер» и все. А у него совершенно конкретный смысл: line – это линия, значит, liner – это линейный корабль. Что это такое? Корабль, который ходит все время по одному и тому же маршруту, по одной линии. Они никуда больше не отклоняется.
ferry (boat) – [ˈferi (bəʊt)] – паром, прогулочный катер
tugboat – [ˈtʌɡbəʊt] – буксир
quay [ki:] = pier – [pɪə] – причал, пирс, пристань. Но сейчас очень часто говорят docks [ˈdɒks] – доки. Под этим понимаются и складские фокусы, и место, куда приходят пассажирские, они выходят теми же маршрутами.
gangway – [ˈɡæŋweɪ] – трап. Непонятно какое имеют отношение друг к другу gang и way. Ну, way – понятно, это «путь». А gang – это вообще-то «банда». Отсюда gangster (гангстер).
deck – [dek] – палуба
bow – [baʊ] – нос, но это сама точка
forward – [ˈfɔ:wəd] – носовая часть
stern – [stɜ:n] – корма
aft – [ɑ:ft] – кормовая часть
cabin– [ˈkæbɪn] – каюта
hold – [həʊld] – трюм
window (porthole) – [ˈwɪndəʊ (ˈpɔ:thəʊl)] – иллюминатор
shore – [ʃɔ:] – берег
side (board) – [saɪd (bɔ:d)] – борт
to land – [tə lænd] – высаживаться на берег
anchor – [ˈæŋkə] – якорь
Что интересно, anchor чистой воды конверсионное слово. То есть оно может работать глаголом to anchor. «Капитан поставил корабль на якорь – The captain anchored the ship».
storm – [stɔ:m] – шторм
mast – [mɑ:st] – мачта
sea bird – [si: bɜ:d] – чайка
Есть еще слово для чайки. Дело в том, что у них чайки женщины и чайки мужчины двумя терминами уходят. Это не только у них, а во многих странах.
calm sea – [kɑ:m si:] – штиль
lighthouse – [ˈlaɪthaʊs] – маяк
life boat – [laɪf bəʊt] – спасательная шлюпка
life belt – [laɪf belt] – спасательный пояс
life vest – [laɪf vest] – спасательный жилет
life jacket – [laɪf ˈdʒækɪt] – спасательный жилет
life preserver – [laɪf prɪˈzɜ:və] – спасательный жилет\пояс
to sail for… – [tə seɪl fɔ:] – отплывать в…
to push off – [tə pʊʃ ɒf] – отчаливать от…
rising tide – [ˈraɪzɪŋ taɪd] – прилив
ebb-tide – [ˈebˈtaɪd] – отлив
Вообще tide часто употребляют, не говоря «прилив» или «отлив». Как бы все в нем. Но это не очень правильно.
Pleasure boating – [ˈpleʒə ˈbəʊtɪŋ] – все виды развлечений на воде
motor boat – [ˈməʊtə bəʊt] – моторная лодка
row boat – [raʊ bəʊt] – шлюпка, лодка с веслами
paddle – [ˈpædl̩], oar – [ɔ:] – различные виды весел
cabin cruiser – [ˈkæbɪn ˈkru:zə] – прогулочный катер
sail – [seɪl] – парус
to sail – [tə seɪl] – ходить под парусом
inflatable raft – [ɪnˈfleɪtəbl̩ rɑ:ft] – детский плавательный круг
air mattress – [eə ˈmætrɪs] – плавательный матрас
tube – [tju:b] – камера (для плавания)
surf board – [sɜ:f bɔ:d] – доска (для видсерфинга)
wind surf – [wɪnd sɜ:f] = sail board – [seɪl bɔ:d] – доска с парусом
water-skier – [ˈwɔ:tə ˈski:ə] – воднолыжник
beach – [bi:tʃ] – пляж. i долгая, иначе на вас посмотрят с удивлением.
Лекция 32 - Часть 5 - Путешествие на самолете | Все лекции по грамматике английского языка | Лекция 32 - Часть 7 - Упражнение на Present Indefinite и Future Indefinite |
Похожие статьи: | ||
|
| |
|
|
|