Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

Итак, мы с вами назначения записали все. Пишем Построение. 

Итак, мы начинаем, как нам и положено, прямо с первого назначения. 

1) Как там было у нас сформулировано? Действие совершено к моменту разговора о нем и связано с разговором результатом. «Я сломала каблук» - она сигнализирует о результате, разговор построен на этом действии. 

 

Давайте построим «Я принес тебе книгу». На первое место, естественно, подлежащее как всегда. А вот на второе должен встать глагол, но какой? Опять-таки знак вопроса. Что мы знаем сюда не встанет, потому что задействовано в прошлых всех делах? Не встанет первая форма глагола – это Present Indefinite Tense, не встанет вторая – она Past Indefinite Tense, не встанет формула №1 – она под Future Indefinite Tense (shall/will), не встанет формула №2 – она вся отдана Continuous’у на веки вечные. Значит, арифметика простая: формула №3. Но знак вопроса мы пока не стираем, мы не знаем еще что спряталось под названием «формула №3». 

А спряталось вот что: have + третья форма смыслового глагола. Вот это мы теперь будем называть формулой №3. 

Что такое третья форма смыслового глагола? Это и есть третья форма. Когда мы читали неправильные глаголы, мы же как там говорили? Вторая форма и третья. Как получается третья форма? Очень просто. Если глагол правильный – help, то у него и вторая и третья форма одинаковы (по внешнему виду, имеется в виду) – helped. Стоит перед вами helped – это может быть и вторая форма данного глагола, и третья, и поймете вы окончательно только по всему предложению. Если глагол неправильный – go, он во второй форме – went, в третьей форме он – gone. Тут уже все мгновенно поймете, увидите по внешнему виду. 

И это, в общем-то, просто. Здесь более серьезный вопрос надо обсудить. Почему вдруг так получилось, что они поставили в формулу для Perfect’а (совершенного действия), поставили именно третью форму, а не вторую, которая там стоит в Past Indefinite? Мы там «ходили», мы «сходили в кино» - там стоит went, почему же здесь gone

«Третья форма смыслового глагола» - это так она у нас называется, а у них она называется have + «Past Participle». Значит, формула №3, она и вот это (третья форма глагола) и вот это (Past Participle), это одно и то же. Мы называем это «третья форма глагола», а они это же самое называют «Past Participle». 

А вы скажете: «А мы что-то из этого вроде бы когда-то видели». Да, мы вот это слово (Participle) с вами не просто видели, мы его даже знаем. Оно на русский язык переводится «причастие». И мы впервые с этим словом встретились, когда речь шла о Continuous’е. Помните? У него только было другое имя – Present Participle. И мы его называли «причастие настоящего времени». А это (Past Participle) уже будет «причастие прошедшего времени», и это и есть третья форма. Past Participle – это going, reading; а «причастие прошедшего времени» - это третья форма: go превращается в gone, read превращается в read

А почему, все-таки, все равно не до конца понятно? Да вот почему. Потому что русское причастие прошедшего времени (тоже имеется такое), примерами его будут такие слова: сделанная работа, выпитый чай, переведенная статья и т.д. То есть, уже сделанная, уже выпитый, уже переведенная. А «уже сделанная» - это Perfect. Поняли, что произошло? Вот почему они сюда поставили третью форму смыслового. Потому что оно и у русских, и у них обозначает, что что-то уже сделано: статья уже переведена, чай уже выпит, работа уже сделана. 

Итак, с этим мы разобрались. Остается вопрос второй: что здесь делает have? А он здесь делает абсолютно то же самое, что глагол be делает в формуле Continuous’а. Что глагол be делает в формуле Continuous’а? Он показывает какой это конкретно Continuous. То есть, если be стоит в Present Indefinite’овских формах, то это Present Continuous Tense. Если be стоит в Past Indefinite’овских формах (was и were) и добавляется ing’овый глагол – это уже Past Continuous Tense и так далее. Здесь абсолютно то же самое. Вторая часть формулы показывает, что это Perfect. Но этот gone и helped, они во всех Perfect’ах будут одинаковые. И мы видим, что это Perfect, но мы не можем без этого (have) сказать какой это Perfect. Если have пишет свои Present’овские формы (have или has), то тогда мы говорим: «Мужик, мы тебя поняли до конца. Ты не просто Perfect какой-то, ты Present». И забегая вперед, мы можем заранее сказать, если have превращается в had, то это уже будет Past Perfect Tense. А have и has тоже понятно почему. Потому что Present’овская Indefinite’овская ситуация для have’а, она хоть так, хоть так. Либо have, в зависимости от местоимения, либо has

Хорошо, с этим мы разобрались. Вот теперь мы знак вопроса можем стереть. Мы поняли, что там нужно. И давайте переведем предложение, которое у нас записано в качестве примера на случай №1 – «Я принес тебе книгу». Стоит «я» - значит have. «Принес» - глагол bring, он неправильный, у него вторая и третья одинаковы – brought. Вот мы и пишем его. И смотрим теперь – мы записали все, это уже Present, это уже Perfect, остались только детали. «I’ve brought you the book».

(Ст.) А если бы the book было в начале?

(Пр.) Было бы «the book to you». 

Посмотрим на предложение. Где в нем глагол сказуемое? Have или brought? И то и другое вместе, только вместе. Эти два слова составили единое сложное сказуемое. Какое из этих двух слов отвечает за то, что это Perfect? Вот это (brought). А какое сигнализирует нам, что это не просто Perfect, а Present? Вот это (have). 

Ну и остается выяснить ужасно серьезный вопрос. Как же так, два глагола нос к носу? Ведь это же запрещено.

(Ст.) Have вспомогательный.

(Пр.) Нет, он хоть и вспомогательный, но он глагол. А потому здесь все законно, что здесь не два глагола нос к носу ткнулись. Из них глаголом является только have. Brought перестал быть глаголом, когда он ушел в третью форму. Вот когда он во второй форме (brought) – это глагол во второй форме. Когда brought стал называть себя третьей формой, он превратился в причастие. А глагол к причастию встать нос носом имеет полное право, им никто не запрещает.

(Ст.) А в слове Participle где ударение?

(Пр.) Participle pɑ:pl̩]. 

Всё. Мы записали первое предложение в Present Perfect’е на первый случай.

«Я перевела статью – I have translated the article» - это Present Perfect.

«Я сломала каблук – I have broken the heel».

«John has helped us to do the work – Джон помог нам сделать работу» - мы давим на то, что результат есть: «он помог» - это Present Perfect. Если бы добавилось одно слово «yesterday», мгновенно мы из Present Perfect’а ушли бы в Past Indefinite. И, кстати, что бы произошло вот в этом конкретном предложении? Ушло бы только это слово (has). А почему? Да потому что help – глагол правильный, у него вторая и третья формы одинаковые. Но здесь brought это не глагол, это причастие, а там бы это стал глагол во второй форме. Вот какие загадочки загадывает нам английский. 

2) Пишем пример на ситуация тетки с тряпкой: «Мы вам сегодня утром починили машину. Приезжайте, забирайте». «We have… », а тут ситуация такая – глагол «чинить» разные, самый простенький вариант «колеса накачать, стекло протереть» - fix, «починить дырку какую-нибудь» - mend, и «серьезный ремонт» - repair

«We have fixed/mended/repaired your car this morning, ma’am – Мы сегодня утром починили вашу машину, мадам». Применив Present Perfect, мы тем самым добавили информации к тому, что «починили». Мы добавили информацию о том, что утро еще не закончилось. Утро еще не закончилось, Present оно еще для всех для нас. И повторяю, если я have убираю, все эти глаголы, они все правильные, они остаются, они не меняются. Но мы мгновенно получаем информацию о том, что тетка проспала слишком долго, пора вставать – уже обед. Точного времени не сказано в предложении, но уже обед. 

Это был второй случай, его больше и писать нечего. 

3) Здесь придется написать сразу несколько на все наречия, вы тогда легче себя будете с ними чувствовать. 

«I’ve never been to New Zealand» - вот он Present Perfect. И обратите внимание, что делают наречия. Они стараются влезть внутрь формулы глагольной, встать внутри между have’ом и вторым глаголом. Для них это нормально, они это любят. Вы можете убрать never отсюда, но это будет не по-ихнему. Перевод: «Я никогда не был в Новой Зеландии», на момент разговора я ни разу туда не съездил. Ну, не было повода. 

Еще пример. «We have already done the work». Вот здесь, кстати, already, бывают случаи, что они его убирают вот сюда (We have done the work already). Оно и звучит нормально. Даже на звук проверяйте.

(Ст.) А сказуемое здесь?

(Пр.) Have и done.

(Ст.) А already между ними…

(Пр.) Так же как и never

Следующий пример. Мы на слово ever напишем пример в виде general question’а (общий вопрос). Кстати, сразу посмотрим, как строятся вопросы в Present Perfect’е. Один из русско-советских певунов пытается процитировать известную в мире группу Криденс (Creedence) на английском языке. Там такая фраза: «I wanna know: Have you ever seen the rain coming down sunny day?». Если знаете эту песню, то знаете и певца нашего. «I wanna know» - это американизм, мы к ним придем в ближайшие уроки; и переведется это по-английски «I want to know – Я хочу знать». А что он хочет знать? «have you ever seen the rain - ты, хоть когда-нибудь, видел дождь - coming down – падающий дождь (имеется в виду с неба на землю) – sunny day – в солнечный день». Как у русских такой называется? «Слепой (грибной) дождь».

(Ст.) А почему здесь стоит the?

(Пр.) Потому что конкретный дождь. Не вообще дождь как явление, а у него имя есть. Далеко не каждый дождь называется «слепым». Здесь, кстати, они могли бы смело поставить a, строка бы не нарушилась, значит, говорящий эту фразу, тот кто ее писал, наверное, вкладывал сюда какую-то определенность. 

Итак, «Я хочу знать, ты когда-нибудь видел дождь, падающий в солнечный день?». Посмотрите, как строится в Present Perfect вопрос general. Можно даже и не писать его дальше. Стандартно – have выходит вперед. Так же как мы спросим «Have you a dream? – У тебя есть мечта?». 

Всё. Это был случай ever. 

Третий случай возьмем с just.

Босс пришел на работу никакой. Бывает, там, подставили или в карты в пух и прах проигрался. И судя по доходящим из-за двери звукам, сидит и немерено кушает водку. А секретарша его жалеет, хочет сохранить его реноме, и на все звонки и вопросы его подчиненных отвечает: «I’m sorry, but my boss has just gone. – Сожалею, но босс только что ушел» - это Present Perfect. И чтобы у тех не оставалось сомнения добавляет: «He has been here just now – Он вот только что был здесь». 

И, кстати, имейте в виду, какая тут хитрая штуковина. Давайте разберемся, что мы понимаем под словом «только что», желательно по часам. Представьте себе, что он не водку кушает, а действительно ушел. Никто не знает. От нее зависит, что она вложила в понятие «только что». Он мог уйти 10-15 минут назад. И для нее эти минутки пролетели, и она говорит: «Да он только что ушел», а ушел он фактически 15 минут назад. Но мы применили не 15 минут назад, а применили just, и поэтому послали предложение в Present Perfect. А если бы она не just, а две минуты тому назад, то мы бы его поставили в Past Indefinite. Хотя он уже ближе к нам сюда, всего 2 минуты назад ушел, а не 15, как в первом случае. Но в первом случае мы их не назвали «15 минут назад», мы их назвали just, и мы ушли в Present Perfect. А если она скажет «две минуты назад», «одну минуту назад» - это уже Past Indefinite. Вот эта их логика.

(Ст.) А почему здесь (I’m sorry, but my boss has just gone) just между have и gone, а здесь (He has been here just now) – нет?

(Пр.) Потому что здесь just ушло в конец, имеет право. Just снова ворвалось внутрь сказуемого, когда оно само по себе, а когда с now – его принято убирать в конец, чтобы уже не сильно глагольные слова разбивать.

(Ст.) А оно связано с формулой №3?

(Пр.) Ничего не связано. Just связан не с глаголом, а с ситуацией самой.

(Ст.) А я мог бы сказать «Now he has been just here»?

(Пр.) Конечно.

(Ст.) А если бы я сказал «He has been here right now», уже не покатит?

(Пр.) Right now – нет, у него другой образ. 

Еще пример, теперь на yet. Посмотрите, какая тут штуковина выплывает. Мы хотим спросить человека: «Ты уже сделал работу?» - это явный Present Perfect, потому что интересует результат. И слово «уже» из списка неопределенных местоимений (наречий времени). Записать по русской логике можно двумя способами: «Have you done the work already/yet?». А теперь настройтесь на очень серьезное восприятие ситуации. На русский, великий могучий это переведется одинаково: «Ты уже сделал работу?», а для англичанина эти две версии абсолютно разные. Более того, если вы человеку скажете already, он на вас обидится, а если скажете yet, он поймет вас правильно. Почему? Потому что, применяя в Present Perfect’овских вопросах слово already, вы показываете ему, что вы очень сомневаетесь в том, что он сделал работу хорошо. Смысл перевода будет такой: «Как?!! Ты уже все сделал? Ну, врешь. Плохо, значит, сделал». Вы понимаете, какая ерунда? Вот у нас миллион раз встречаются ситуации, когда мы с буржуем говорим, и вроде бы все правильно, он корчит морду и отходит от вас. Вы остаетесь с непонятной ситуацией и думаете: «Что он дурак, что ли? Я с ним культурно разговариваю». А он вот это знает и не понимает, почему мы этого не понимаем. Он ведь нас слушает так, как мы сказали. Он же не может понять, что мы думали, когда хотели сказать. Он же не на наши мысли реагирует, а на наши слова. Already работает правильно и хорошо со своим переводом «уже» в повествовательных предложениях: «Я уже сделал работу», «Я уже перевел статью», «Я уже поел» - здесь already, а не yet. Когда вы задаете вопрос в Present Perfect’е и хотите применить слово «уже», помните о том, о чем я сейчас сказал. Хотите человека настропалить – скажите already, хотите сказать нормально – поставьте yet

4) = первому случаю. Мы их не делаем отдельно, не различаем. 

5) Там два ключевых слова: for и since. На каждый из них напишем. 

«We have lived in San-Francisco for 10 years (already). – Мы живем в Сан-Франциско уже 10 лет». Почему already мы поставили в скобки? Потому что, во-первых, мы и в русском слово «уже» не всегда добавляем, мы просто говорим «Мы живем здесь 10 лет», тогда и у них already не нужно. Но даже если вы по-русски хотите сказать «уже», в принципе, вы можете в этом случае записать already, а можете и не записывать. Почему? Потому что если оно есть – оно за себя отвечает. Если его нету, то на себя груз перейти на русский язык слово «уже» берет слово for. Потому что оно показывает, что «в течение» - значит, «уже». 

Теперь посмотрите внимательно, что я делаю с предложением: «We lived in San-Francisco for 10 years». Великий русский могучий тут среагирует, спасибо ему: «Мы жили в Сан-Франциско 10 лет» - меняется время русского глагола. И что мы показали? Что жили в Сан-Франциско 10 лет, но сейчас мы живем уже не там. 

Второе предложение: «We have known each other since childhood» - мы здесь применили ключевое уже since. Перевод по-прежнему на русский язык с применением глагола настоящего времени: «Мы знаем друг друга с детства». И вот это «с» - это английское since

(Ст.) А как понять have или has?

(Пр.) Ты все понимаешь, но только отвлекаешься на свое девичье, а это запрещено. У глаголов, у всех до единого, в Present Indefinite есть две формы: одна (основная) для всех местоимений, кроме he/she/it: я – have, мы – have, ты – have. А она/он/оно – has. То есть меняется глагол have на has когда местоимение либо he, либо she, либо it, либо имя. Мы же сегодня писали: «John has helped us». John – это he, мы ему поставили has. Точно так же do для he/she/it’овского случая превращается в does. Мы с тобой – do, а она – does. А переведется одинаково: «мы делаем», «она делает». И все глаголы остальные в Present Indefinite при переходе от всех местоимений к he/she/it’овскому случаю добавляют себе на кончик буковку «s»: we – read, он – reads. Все просто. 

Не вдавайтесь в панику. «Я ничего не знаю» - это легче всего сказать. Кстати, великий умный сказал: «Я знаю, что ничего не знаю». 

Ребятки, вот они пять случаем, ну, за минусом четвертого, назначения и построения Present Perfect Tense.

(Ст.) А если в течение дня, то…

(Пр.) Обычно during. У нас в теме Time это отмечено.

Лекция 24 - Часть 4 - Песня 

Все лекции по грамматике английского языка 

Лекция 24 - Часть 6 - Построение вопросов в Present Perfect Tense 

 

 Похожие статьи:

 Общая информация по семейству Perfect

Present Perfect Tense

 

Построение вопросов в Present Perfect Tense 

Present Perfect Tense: повторение и построение special questions 

 

Построение повествовательных отрицательных предложений в Present Perfect