Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
И я ничего здесь говорить не буду, потому что это уже было многократно. Я просто покажу вам пример.
«I haven’t been to London yet» - вместо yet в данном конкретном предложении могут взять «so far».
(Ст.) А как они рассуждают, когда ставят предлог to?
(Пр.) Предлог здесь to, по большому счету, к месту. Потому что у русских «я не бывал в Лондоне» может перевестись и немножко по-другому: «Я не ездил еще до сих пор в Лондон». Чтобы в Лондоне побывать туда надо поехать, а «туда» - это to (направление). Можно поставить «in London», вам никто не запрещает. Вы увидите, что одни скажут с to, другие – с in. Но in для вас очевидно, можно на нем и не акцентировать внимание, а to не очевидно, поэтому мы обратили на него внимание больше.
Всё. Вот вам последняя информация, последняя точечка по Present Perfect’у. Все мы теперь про него знаем. Это высокого уровня информация. Ваша задача – запоминать, чтобы потом пользоваться. Any questions? No question.
(Ст.) А so far – это что?
(Пр.) Это то же самое, что yet. Yet – это просто «еще» (я еще не ездил), а so far дословно «на данный момент» (я на сегодняшний момент еще там не был – то есть, к моменту разговора). «Ты уже это сделал? – «Not yet» или «Not so far».
(Ст.) А в словаре его переводят «до сих пор».
(Пр.) И какая разница? Это один и тот же образ.
(Ст.) А можно Past Participle применять как причастие?
(Пр.) Конечно, можно. Смотри: «Once I saw a thing like that made of paper. – Однажды я видел подобную вещь, сделанную из бумаги». (I was in China then. – Я тогда был в Китае). Вот оно это made. И здесь оно является Past Participle и работает самостоятельное, а не в составе сказуемого Perfect’овского. Это нормально. Вспомните, когда мы писали Present Continuous. И мы писали be + Present Participle. А потом сказали, что если к Present Participle вплотную прижалась одна из форм be – это Continuous, а если be ни в одном из вариантов рядом с ним нету, то он становится самостоятельно гуляющим, и поэтому может работать хоть чистым причастием (сидящий в кресле), хоть деепричастием(глядя, сидя, слыша), хоть герундием. Здесь абсолютно та же логика. Рядом с ним нету ни одной из вариаций have’а – значит, это уже не Perfect, а самостоятельно живущий Past Participle (сделанный). Мы же, как переводили его? Так и переводили: «сделанная работа», «переведенная статья», «выпитый чай».
(Ст.) А почему здесь «I saw a thing like» артикль a?
(Пр.) Он сказал «вещь, подобную этой», то есть одну из них. То есть, он видел в Китае подобную вещь, сделанную из бумаги, в Японии – из тростника, в Месопотамии – из глины. Тут видимо разговор такой: один вертит в руках безделушку и говорит: «Какая красивая. Из чего же она сделанная?». Другой: «Да, наверное, из пластмассы». Тот: «А я видел точно такую же из бумаги».
Дальше на ваше усмотрение: мы можем поработать с диктантами, можем пройти тему числительные и можем начать сражение с великим и загадочным английским Passive Voice.
Лекция 25 - Часть 4 - Present Perfect Tense: повторение и построение special questions | Все лекции по грамматике английского языка | Лекция 25 - Часть 6 - Active voice и Passive Voice |
Похожие статьи: | ||
| ||
| Present Perfect Tense: повторение и построение special questions |
|