Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
Что мы будем под этим словом понимать? Под словом «назначение» мы уж договорились, мы понимаем ситуации, житейские типы ситуаций, которые нужно отправить именно в Present Indefinite Tense. А что мы будем понимать под «построением»? А под ним мы будем понимать те конкретные грамматические законы (шаги), которые мы должны сделать, чтобы потом, когда мы все это выполнили и предложение английское подали, буржуй говорит: «А, ну да. Это же Present Indefinite. Я же вижу».
То есть, что сделать с английскими словами, чтобы буржуй понял, что это Present Indefinite.
По-другому скажу. Вот предложение русское. Я правильно определил, что его нужно отнести в Present Indefinite.
Я говорю: «Мужик, открывай окошко». Он открыл.
Я говорю: «На. Забирай и быстренько его мне отдавай». И туда его отдал. Что он там с ним сделал? Я вроде бы как не знаю, но он мне отдал готовое предложение. Но для меня это унизительно, не знать, что он там делает. И я начинаю подглядывать туда. Какие же там шестеренки крутятся. Во что превращается это русское предложение в этом Present Indefinite’овском ящичке? Вот это будет здесь рассмотрено.
Будем это делать на совершенно конкретных примерах. Просто реально работать с языком.
Русское предложение «Я каждый вечер читаю английские книги и журналы». Записали и проверим его.
Смотрим на него и говорим: «Мужик, куда ж тебя относить-то в английской грамматике?»
Он говорит: «Ты что! Ну, слово «каждый» разве тебе ничего не говорит? Каждый – это же регулярность».
Значит, предложение нужно отправить в Present Indefinite, да еще в первое основное назначение.
Начинаем его переводить по-английски. И запомните одно последнее, что нам нужно знать, перед тем как мы в эту воду прыгнем. У русских порядок слов в предложении вообще строго не застолблен. Существуют правила, да, но мы же их не придерживаемся. То есть я могу сказать «Я каждый вечер читаю английские газеты и журналы». Я могу сказать «Я читаю английские газеты и журналы каждый вечер». Я могу сказать «Каждый вечер я читаю…». То есть, могу менять порядок слов. Правильно?
А англичане говорят: «Ребята, это нехорошо. Порядок есть порядок. Давайте и тут какой-то порядок себе установим».
Запомните. В английском предложении существует строгий порядок слов, который можно нарушать только в совершенно определенных (строго оговоренных) случаях. И этот порядок слов очень простой. На первое место подлежащее. А вот на второе место к нему мы обязаны поставить глагол. Так у них принято.
То есть, если я скажу по-русски «Я каждый вечер читаю» и если я попытаюсь так же перевести по-английски «I every evening read», они скажут: «Мужик, где ты учился? Нельзя».
А теперь ответьте мне на вопрос. Вот мы сказали. Нам поставлена задача боевая: перевести предложение русское в Present Indefinite Tense. По большому счету, фактически это что означает? Я по-другому вам задам вопрос. Даже в русском языке это срабатывает. Вот русское предложение «Я тебя любил». Второе «Я тебя люблю». И третье «Я тебя полюблю». В этих трех предложениях «я тебя» меняется? Нет. Что поменялось у русских в этих трех предложениях? Форма глагола.
Значит, для того чтобы русский в разных временах сказал свое предложение, он что поменял? Время глагола поменял. Так вот у англичан абсолютно то же самое.
Значит, боевая задача, которую я ставлю: переведи это предложение в Present Indefinite. Она эту задачу должна понять каким образом? Поставь в Present Indefinite глагол.
Так вот, чтобы правильно записать себе Present Indefinite, смотрите какая глагольная ситуация здесь должна быть. Первая форма смыслового глагола, вот что сюда должно встать. И тогда любой буржуй скажет: «Да, это Present Indefinite».
Написать написали, а понять еще же ничего непонятно. Но прежде чем мы вот с этой частью разберемся. С первой. Что такое смысловой глагол? Ведь в предложении глаголов может быть миллион. Смотрите: «Я утром с перепою люблю драться, кусаться, царапаться, материться». Сколько я записал в русском предложении глаголов – пять! Все ли они пять смысловые? Нет. Какой только один? Люблю. Потому что он только один определяет главную суть предложения. А пинаться или кусаться – это довесочки.
Так вот, у англичан точно так же есть главные смысловые глаголы, которые напрямую связаны с подлежащим. Тут мы абсолютно с ними совпадаем. Тут даже ничего запоминать не надо, потому что мы одинаково идет. И вот вы должны найти в предложении русском смысловой глагол, и его в английском языке этот глагол. И у него взять первую форму этого глагола.
(Ст.) А с остальными глаголами какие-нибудь преобразования происходят?
(Пр.) Че? Как-то ты очень сложно спросил. Отвечу всё.
Внимание. Нам нужна первая форма глагола. И по-русски у нас был какой глагол? «Я читаю». Значит, я должен взять глагол в нулевой инфинитивной форме, которая, как известно, пишется to read. А почему я взял нулевую, когда мне нужна первая? Да потому что первая, она напрямую и мгновенно получается из нулевой элементарным действием. Мы берем нулевую и отбрасываем частицу to. И то, что осталось, а остался сам глагол, само слово, он и есть в своей первой форме.
Значит, когда глагол стоит с частицей to, он стоит в инфинитиве. Когда мы от него частицу to отняли, он мгновенно превратился в свою же первую форму. Оно же и у русских так. Читать это вот это (to read). Читаю это вот это (read). Да просто всё, но это колоссально важно. И на это нельзя не обращать внимания. Если хоть на грамм вот здесь что-то схулиганите. Скажите: «Да и так понятно. Что он тут как макака скачет?».
Обрыв лекции…
Лекция 5 - Часть 9 - Третье назначение Present Indefinite | Лекция 6 - Часть 1 - Пара песен |
Похожие статьи: | ||
General question в форме he/she/it в Present Indefinite Tense |