Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

2) Special questions (специальные вопросы) – специальные, особые или как по-русски говорят, частные вопросы

Почему questionS? Да потому что к одному и тому же предложению можно задать только один general, но можно задать много special. А почему? Да потому что special вопросы задаются уже к каждому или почти к каждому члену предложения. В этом их особенность. Они потому и special, частные. Они по частям предложение рассматривают. 

Стало быть, сколько по большому счету может быть вопросов special’ов к предложению? Сколько членов, столько и вопросов, грубо говоря.

На втором уровне я часто практикую такую штуку. Я им вечером перед их уходом с урока… Вот они пошли на чай, на кофе. Я пишу предложение из О.Генри. По-русски предложение вот такое: «Для того чтобы выяснить род занятий своего клиента, мисс Марта принесла из своей комнаты картину, которую две недели назад купила на распродаже, и повесила на стену своей булочной, чтобы он, придя в очередной раз к ней, могу увидеть ее сразу при входе». Порядка 30-слов. 

Я говорю: «Ребята, к следующему уроку, пожалуйста, задайте к этому предложению как можно больше special question’ов». Победителю – высокая награда родины торт (torte)». И получают торт люди, которые задают порядка до 45 вопросов. 

Дело вот еще в чем. Мы сказали, что к каждому слову можно задать вопрос. Но к некоторым даже по два special’а. Чуть-чуть по-разному как бы. 

Значит, special отличаются от general (общий вопрос)  следующим.

1) Их больше, потому что они задаются не ко всему предложению, а к отдельным членам.

2) Ответить на них коротко да/нет уже нельзя. 

На general – да.

«Ты идешь сегодня в баню?». «Да, иду»/«Нет, не иду». 

А теперь смотрите.

«А с кем это ты, интересно мне знать, идешь сегодня в баню?». А он ответит: «Да/нет». И что он ответил? Он конечно намекнул. Но он же намекнул. Ответить надо: «Я иду с Васей» или «Я иду с Петей» и т.д. 

А теперь внимание. Вот то, что я сейчас напишу, ни в одном учебнике нет, но это их проблемы. Дело в том, что special question поддаётся очень простой, удобной формуле. Смотрите? как это выглядит. 

Special question = (вопросительная конструкция) + general question. 

Значит, чтобы построить special question, надо воспользоваться этой формулой. Что такое general мы уже разобрали. Вопросов нет. 

Тогда что сюда поставить? И почему я назвал «вопросительная конструкция», а не «вопросительное слово»? Да потому что здесь может стоять одно слово: «С кем ты идешь в баню?», «Когда ты идешь в баню?», «В какую ты идешь баню?». А может быть несколько слов: «Какие книги ты любишь читать больше?». Значит, здесь может стоять и два и три слова. Поэтому мы и назвали это «вопросительная конструкция». Она может состоять из одного слова, может из нескольких. До пяти-шести слов может быть. 

Какие же основные вопросительные слова? 

Кто? – Who?

Когда? – When?

Где?/Куда? – Where?

Как? – How? 

(Ст.) А они все «хэ» на выдохе говорят?

(Пр.) На выдохе. Всё на выдохе. 

Why. Русские неправильно работают с why. Они присвоили ему всего один перевод «почему». На самом деле у него и «почему», и «зачем». И более того, why может еще работать и в третьем варианте. Напомните мне про него, я вам скажу как-нибудь. А сейчас лишнее будет. 

Почему?/Зачем? – Why?

Что?/Какой?/Какая? – What? 

(Ст.) What for или for what?

(Пр.) Это уже следующий вариант. Подожди. 

Пока нам хватит. Берем предложение и даже не поленимся лишний раз его написать. Вот то, с которым мы уже работали. 

I read english books every day. (Я читаю английские книги каждый день). 

Если верить тому, что мы сказали… Сколько здесь членов предложения? Шесть слов. Значит, если мы правы, к этому предложению можно задать, видимо, шесть special question. Видимо так. 

Пробуем. Я хочу вам сразу сказать. Запомните навсегда (forever). При именно этой работе, всегда базируйтесь на главном, на русской логике. Она практически не подводит. 

То есть, чтобы задать вот сюда к этому day, сначала задайте по-русски к слову «день». То есть, помните, что у русских это предложение соответствует «Я читаю английские книги каждый день». И сейчас я хочу задать к тому русскому «день». Как это по-русски? «Когда я читаю английские книги». Ну, будем не «я», а «ты». 

«Когда» это английское when. Вот оно вышло вперед. То есть, поставив when, мы вот это (вопросительную конструкцию) закрыли. Дальше мы сказали, будет general. Начинаем его ставить. 

When do you read english books? 

Обратите attention. В general question’нах интонация идет вверх. В special’ах нет. Она либо идет ровно, либо к концу предложения интонация подседает чуть-чуть.  

When do you read english books? (Когда ты читаешь английские книги?)

Можно на этот вопрос ответить «да» или «нет»? Нельзя. И что же приходится делать? Приходится вот это всё предложение повторить. Но повторить очень своеобразно. Интонационно мы должны выделить в ответе то слово, к которому задан вопрос. 

I read english books every DAY. Чтобы показать, что это day, а не morning (утро), не evening (вечер), не ночь (night). Вот так отвечают на special

Задаем к слову every (каждый). Опять же, исходим из русской логики. Как это будет по-русски? «Как часто…». Сколько вопросительных слов добавилось у русских, чтобы у себя построить вопрос? Уже два: «как» и «часто». У нас, у англичан, абсолютно то же самое. 

Смотрите. How often… Поэтому я и сказал конструкция, здесь уже два слова. А дальше снова general. How often do you read english books? Вот он general откуда начинается. 

How often do you read english books? (Как часто ты их читаешь?)

Интересно то, что ответ будет таким же, как и в первом случае, но интонация смещается.

И будет ответ: «Ты знаешь, I read english books EVERY day». Every, чтобы показать, что каждый день, а не по великим праздникам, и ни после бутылки выпитой. 

Прекрасно, третий вопрос к books. Как это будет у русских? «Что ты читаешь каждый день?». «Что?». 

По-английски это будет: «What… а дальше снова generaldo you read every day?» 

What do you read every day? 

И ответ: «I read BOOKS». Чтобы показать, что вы читаете книги, а не журналы, не газеты, не письма, не буклеты. Books. Вы интонационно передвигаетесь уже к этому слову в ответе. 

Прекрасно. Зададим к english. Сначала опять от русского отходим. «Какие книги ты читаешь?» «Какие книги». У русских понадобилось два слова, у англичан точно так же. 

What books do you read every day? 

На первом месте два вопросительных понадобившихся нам слова, дальше general.

Ответ: «I read ENGLISH books». Чтобы показать, что это english, не Spanish, не Russian, не French, не Italian. English. 

А вот теперь внимание. Вы имеете возможность влет получить высокую награду родины в виде вот такой шоколадной конфеты, покрытой толстенным слоем шоколада восхитительного. Ответить надо всего на один question

Посмотрите на четыре записанных вопроса. И скажите, при их построении мы вот эту полностью реализовали формулу или нет? То есть, мы полностью этой формулой воспользовались как написали. 

(Ст.) Нет.

(Пр.) Что значит «нет»? Говори!

(Ст.) Мы же не полностью предложение [неразборчиво]

(Пр.) Ты почти уже правильно всё сказал. Теперь договори до конца к полной зависти всех окружающих. Что ты хотел сказать?

(Ст.) Мы как бы некоторые слова просто выбрасывали.

(Пр.) Absolutely right. Умничка, целую в лобик. 

Смотрите, friends. Ведь чтобы к этому предложению задать general question, я должен был сделать так: «Do you read english books every day?». Вот он был бы полновесный general. 

Если так, то смотрим на первых два предложения. When do you read english books? How often do you read english books

Что из этого нормального general’а выпало? «…do you read english booksEveryday выпало из вопроса. Почему выпало? Потому что к ним мы как раз задали наши special questions. 

Смотрим на третье и четвертое. What do you read every day? What books do you read every day? 

В этом третьем и четвертом every day вернулось. Но выпало уже english books. Почему? Потому что к ним мы сейчас задавали special

Вот это вы уже должны запомнить forever

То есть, чтобы эта формула окончательно соответствовала тому, что нам нужно, вот здесь вы должны добавить укороченный general

Special question = (вопросительная конструкция) + укороченный general question. 

И вот то, что мы сейчас сделали, колоссально важно. Вчера в пятницу здесь работал второй уровень. Люди, которые уже всё прошли, всё про английский уже знают. И я им задал на дом кучу предложений, обычных, нормальных. И говорю: «Ко всем членам предложения задайте вопрос special». Это вот та мощная гамма, как музыкальная, которая позволяет вам окончательно получить власть над языком. 

(Ст.) А я могу спросить «What kind of books do you read?»

(Пр.) Это пожалуйста. «What books», «what kind of books», это одно и то же.

(Ст.) И еще по general question. В определении вы сказали, что у них два свойства. Первое вы объяснили, я не совсем понял. Второе свойство, это то, что они отвечают «Yes, I do», «No, I don’t».

(Пр.) Первое главное его свойство, general question задается ко всему предложению, то есть ко всей ситуации, описываемой данным предложением. И поэтому не может быть двух general’ов. Потому что каждое предложение всегда описывает только одну ситуацию, при условии, что оно не сложноподчиненное и не сложносочиненное, а простое.

(Ст.) Нет. Я к тому, что у нас редко будут ситуации, когда у нас будет такое длинное предложение…

(Пр.) Ничего подобного (nothing like that). Вам очень часто придется строить general’ы, особенно когда вы будете знакомиться с буржуями. «Ты любишь читать английские книги?», «Ты знаешь многих английских авторов?» и пошло, и пошло, и поехало. Миллионы general’ов будете строить. Не меньше, чем special’ов. Вы будете общаться с буржуями на всех этих вопросах до единого. 

Лекция 6 - Часть 5 - General question в форме he/she/it в Present Indefinite Tense 

Все лекции по грамматике английского языка 

Лекция 6 - Часть 7 - Special question к сказуемому и подлежащему. Правило двух глаголов в предложении 

 

 Похожие статьи:

Present Indefinite Tense

Второе назначение Present Indefinite Tense 

Третье назначение Present Indefinite 

Построение Present Indefinite Tense 

Повторение Present Indefinite Tense 

Общий вопрос в английском языке (general question) 

General question в форме he/she/it в Present Indefinite Tense 

Special question к сказуемому и подлежащему